Olympiáda nadšenecká!?
26.09.2007
děs běs
To si vám někdo vytvoří webík-bložínek na téma olympyjáda. Nadšenec. Snaží se. Dokonce ho přeloží i do englištiny a udělá ho v pěkném kabátku, aby byl víc kůl. A tak se stane, že kdosi kdesi v británii se zděsí, jak český olympyjský výbor kurví angličtinu. A přitom český olympyjský výbor s tím výtvorem nemá pravděpodobně nic společného. Může za to robot. Ta ironie. Internacionálním názvem robot, který má český původ, byl označen program, který zpunktoval tak úděsný překlad z čeko do englíš.
A přitom Praha Olympyjská má svůj vlastní krásný englíš bložínek. A co je zajímavé, že vpravo dole je článeček nazvaný Words from the Mayor, který mi padl do oka jako Words from the Magor. Jak příznačné.
Prosím vás, nadšenci, neděste angličany svým příšerným překladem a nekurvěte nám tu olympyjádu, nebo nám to nakonec nepřiklepnou...
P.S. Kdybyste nevěděli, jak se z češtiny přeloží do angličtiny slovo Praha, tak vězte, že to je Prandhand. Kůl, ne?

Díky Q za upozornění.